Najczęściej wyszukiwane:

Translatoryka UŁ

Studia magisterskie

Translatoryka – studia magisterskie, które otwierają drzwi do świata języków!

KRÓTKO O KIERUNKU

Translatoryka na Uniwersytecie Łódzkim to dwuletnie studia magisterskie dla pasjonatów języków i tłumaczeń. Nauczysz się nie tylko perfekcyjnie posługiwać językiem obcym, ale także zrozumiesz, jak działa warsztat tłumacza w praktyce. Program łączy teorię z praktyką, przygotowując Cię do pracy w różnych branżach – od biznesu po literaturę i media.

 

DLA KOGO?

Jeśli:

  • Uwielbiasz języki obce i chcesz z nimi związać swoją przyszłość,
  • Marzysz o pracy tłumacza, ale nie wiesz, od czego zacząć,
  • Chcesz zdobyć umiejętności cenione na rynku pracy,

to Translatoryka jest dla Ciebie!

 

CO CIĘ CZEKA NA STUDIACH?

  • Praktyczna nauka języka obcego (na poziomie C2) – mówienie, pisanie, tłumaczenie.
  • Rozbudowane zajęcia z języka polskiego – doskonalenie poprawności, stylistyki i kultury języka (niezbędne w pracy tłumacza!).
  • Specjalizacje do wyboru:
    • Tłumaczenia biznesowe i specjalistyczne (prawo, medycyna, technika),
    • Tłumaczenia literackie i filmowe (poezja, proza, napisy do filmów).
  • Nowoczesne narzędzia: nauka obsługi programów CAT (np. memoQ, Phrase) i AI w tłumaczeniach (MT/GenAI).
  • Zajęcia z profesjonalistami – nasza kadra to zarówno teoretycy jak i praktycy przekładu, w tym tłumacze przysięgli, ustni, audiowizualni, pisarze oraz redaktorzy.
  • Praktyki w biurach tłumaczeń – już na studiach zdobędziesz doświadczenie!

 

GDZIE ZNAJDZIESZ PRACĘ PO STUDIACH?

  • Biura tłumaczeń,
  • Firmy międzynarodowe (działy HR, marketing, obsługa klienta),
  • Wydawnictwa i redakcje,
  • Instytucje kultury (muzea, teatry),
  • Media (telewizja, portale internetowe),
  • Jako tłumacz freelancer (np. konferencyjny, literacki).

 

DLACZEGO WARTO WYBRAĆ TRANSLATORYKĘ NA UŁ?

  • Praktyczny profil studiów – 80% zajęć to warsztaty i projekty.
  • Współpraca z biznesem – program konsultowany z pracodawcami.
  • Nowoczesne laboratoria – tłumaczenia symultaniczne w profesjonalnej kabinie.
  • Międzynarodowe kontakty – wymiany studenckie, gościnne wykłady.

 

Zacznij swoją językową przygodę z nami! Dołącz do grona absolwentów, którzy tłumaczą świat – dosłownie i w przenośni.

Funduszepleu
Projekt Multiportalu UŁ współfinansowany z funduszy Unii Europejskiej w ramach konkursu NCBR